China President Hu JinTao 胡錦濤sets new moral standard for communist party:
8 Honors and 8 Disgraces; 八榮八恥 BaRong, BaChi﹕
以熱愛袓國為榮﹔以危毒祖國為恥。
Love the country; do it no harm.
以服務人民為榮﹔以背離人民為恥。
Serve the people; do not disservice.
以崇尚科學為榮﹔以愚味無知為恥。
Follow science; discard ignorance.
以辛勤動勞為榮﹔以好逸惡勞為恥。
Be diligent; not indolent.
以團結互助為榮﹔以人損利已為恥。
Be united, help each other; make no gains at other's expense.
以誠實守信為榮﹔以見利忘義為恥。
Be honest and trustworthy; do not spend ethnics for profit.
以遵紀守法為榮﹔以遵法亂紀為恥。
Be disciplined and law-abiding; nor chaotic and lawless.
以鞎苦奮鬥為榮﹔以驕奢淫逸為恥。
Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.

Hu JinTao胡錦濤: To be success in life requires
"determination to resolve problems, attention to concrete matters, and courage to make decisions."
人生成就 需要﹕解決問題。針 對 實 現。勇心決斷。

source: english translation by xinhua.net 新華网